「百聞は一見にしかず」って英語でなんて言うの?

「百聞は一見にしかず」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「百聞は一見にしかず」って英語でなんて言うかご存じですか?英語にもこれと同じ意味の格言があります。今回は「百聞は一見にしかず」の英語での言い方、その応用例、「百聞は一見にしかず」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「百聞は一見にしかず」は英語で “A picture is worth a thousand words.”

「百聞は一見にしかず」は英語で “A picture is worth a thousand words.” と言えます。

A picture is worth a thousand words.
(百聞は一見にしかず)

picture は「絵」「写真」という意味の名詞です。“A picture is worth a thousand words.” は「言葉で説明するよりも絵や写真の方が伝わりやすい」という意味の英語の格言です。

ほかに、次のような言い方もあります。

Seeing is believing.
(見ることは信じること)

seeing は「見る」という意味の動詞 see のing形です。believing は「信じる」という意味の動詞 believe のing形です。“Seeing is believing.” は「自分の目で確かめるまでは物事を信じてはならない」という意味の英語の格言です。

「百聞は一見にしかず」に関連する英語フレーズ

「百聞は一見にしかず」に関連する英語フレーズ

「百聞は一見にしかず」は英語で “A picture is worth a thousand words.” と言えます。では、「百聞は一見にしかず」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

日本の有名な格言の英語訳、

Rome wasn’t built in a day.
(ローマは一日にして成らず)

Rome wasn’t built in a day.” は「偉大なことを成し遂げるには時間がかかる」という意味の英語の格言です。

Nothing ventured, nothing gained.
(虎穴に入らずんば虎子を得ず)

Nothing ventured, nothing gained.” は「何かを得るためにはリスクを冒さなければならない」という意味の英語の格言です。

Two heads are better than one.
(三人寄れば文殊の知恵)

Two heads are better than one.” は「一人で考えるより二人で考えた方が良いアイデアは浮かぶ」という意味の英語の格言です。

Good things come to those who wait.
(果報は寝て待て)

Good things come to those who wait.” は「辛抱強く待て」という意味の英語の格言です。

Time is money.
(時は金なり)

Time is money.” は「時間はとても大切なものである」という意味の英語の格言です。

Where there’s smoke there’s fire.
(火のない所に煙は立たない)

Where there’s smoke there’s fire.” は「何の根拠もなければうわさ話は立たない」という意味の英語の格言です。

God helps those who help themselves.
(天は自ら助くる者を助く)

God helps those who help themselves.” は「目標があるなら神頼みではなく努力をしなさい」という意味の英語の格言です。

Strike while the iron is hot.
(鉄は熱いうちに打て)

Strike while the iron is hot.” は「チャンスを逃すな」という意味の英語の格言です。

いかがでしたでしょうか?今回は「百聞は一見にしかず」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次