シェイクスピアの名言「輝くもの必ずしも金ならず」は英語で?

シェイクスピアの名言「輝くもの必ずしも金ならず」は英語で?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「輝くもの必ずしも金ならず」って英語でなんて言うかご存じですか?今回は「輝くもの必ずしも金ならず」の英語での言い方、その応用例、「輝くもの必ずしも金ならず」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

シェイクスピアの名言「輝くもの必ずしも金ならず」は英語で?

「輝くもの必ずしも金ならず」は英語で “All that glitters is not gold.” と言えます。

All that glitters is not gold.
(輝くもの必ずしも金ならず)

glitters は動詞の glitter の三人称単数現在形で、この場合は「(物が光を反射して)キラキラ輝く」という意味を表します。gold は「金」という意味の名詞です。“All that glitters is not gold.” で「輝くものがすべて金というわけではない」。

All that glitters is not gold.” は「魅力的に見えてもそれが実際に素晴らしいものとは限らない」という意味の英語の格言です。

【名言関連記事】———————————————–
ウィリアム・シェイクスピアの名言集【英語原文と和訳】
——————————————————————

シェイクスピアの名言「輝くもの必ずしも金ならず」に関連する英語フレーズ

シェイクスピアの名言「輝くもの必ずしも金ならず」に関連する英語フレーズ

「輝くもの必ずしも金ならず」は英語で “All that glitters is not gold.” と言えます。では、「輝くもの必ずしも金ならず」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

【ウィリアム・シェイクスピアの名言】

To be, or not to be: that is the question.
「生きるべきか死ぬべきかそれが問題だ」

ウィリアム・シェイクスピア『ハムレット』

All that glitters is not gold.
「輝くもの必ずしも金ならず」

ウィリアム・シェイクスピア『ヴェニスの商人』

Brevity is the soul of wit.
「簡潔こそが英知の真髄である」

ウィリアム・シェイクスピア『ハムレット』

いかがでしたでしょうか?今回は「輝くもの必ずしも金ならず」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次