こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。
「幽霊はいると思う」って英語でなんて言うかご存じですか?これはとても簡単です。四つの単語で表すことができます。今回は「幽霊はいると思う」の英語での言い方、その応用例、「幽霊はいると思う」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。
目次
「幽霊はいると思う」は英語で “I believe in ghosts.”
「幽霊はいると思う」は英語で “I believe in ghosts.” と言えます。
I believe in ghosts.
(幽霊はいると思う)
「幽霊」は英語で ghost と言います。believe は「信じる」という意味です。“I believe in ghosts.” で「私は幽霊を信じる」、「幽霊はいると思う」の意味になります。
believe in ~ と believe ~ の違い
believe in ~ は「~の存在を信じる」または「~の力を信じる」という意味を表します。“I believe in ghosts.” で「私は幽霊の存在を信じる」⇒「幽霊はいると思う」となります。
一方、believe ~ は「人の話を信じる」という意味です。その人の言っていることを信じる場合に使うことができます。
例えば、
Believe me.(私の話を信じて)
I believe you.(あなたの話を信じます)
「幽霊はいると思う」に関連する英語フレーズ

「幽霊はいると思う」は英語で “I believe in ghosts.” と言えます。では、「幽霊はいると思う」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。
「幽霊」
「~の存在を信じる」
「~の力を信じる」
いかがでしたでしょうか?今回は「幽霊はいると思う」の英語での言い方をご紹介しました。
ありがとうございました!