「転ばぬ先の杖」は英語で?(英訳・意味)

「転ばぬ先の杖」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「転ばぬ先の杖」って英語でなんて言うかご存じですか?ことわざの「転ばぬ先の杖」です。今回は「転ばぬ先の杖」の英語での言い方(英訳・意味)、「転ばぬ先の杖」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「転ばぬ先の杖」は英語で “Better safe than sorry.”

「転ばぬ先の杖」は英語で “Better safe than sorry.” と言えます。

Better safe than sorry.
(転ばぬ先の杖/用心に越したことはない)

better は「良い」という意味の形容詞 good の比較級です。safe は「安全な」という意味の形容詞です。sorry は「後悔する」という意味の形容詞です。

Better safe than sorry.” は二つの選択肢のうち、より安全な方を選択する場面で使うことができます。

次のような言い方もあります。

Safety first.
(安全第一)

safety は「安全」という意味の名詞です。first は「第一の」という意味の形容詞です。“Safety first.” は安全を最優先させる場面で使うことができます。

英語のことわざ

「転ばぬ先の杖」に関連する英語フレーズ

ここからは有名な英語のことわざをいくつかご紹介します。

Rome wasn’t built in a day.
「ローマは一日にして成らず」

Rome wasn’t built in a day.” は「偉大なことを成し遂げるには時間がかかる」という意味の英語の格言です。

Two heads are better than one.
「三人寄れば文殊の知恵」

Two heads are better than one.” は「一人で考えるより二人で考えた方が良いアイデアは浮かぶ」という意味の英語の格言です。

Time is money.
「時は金なり」

Time is money.” は「時間はとても大切なものである」という意味の英語の格言です。

いかがでしたでしょうか?今回は「転ばぬ先の杖」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

【関連記事】——————-
有名な英語のことわざ一覧
———————————

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次