「簡潔こそが英知の真髄である」って英語でなんて言うの?

「簡潔こそが英知の真髄である」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「簡潔こそが英知の真髄である」って英語でなんて言うかご存じですか?ウィリアム・シェイクスピアの言葉です。今回は「簡潔こそが英知の真髄である」の英語での言い方、その応用例、「簡潔こそが英知の真髄である」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「簡潔こそが英知の真髄である」は英語で “Brevity is the soul of wit.”

「簡潔こそが英知の真髄である」は英語で “Brevity is the soul of wit.” と言えます。

Brevity is the soul of wit.
(簡潔こそが英知の真髄である)

brevity は「簡潔さ」という意味の名詞です。soul は「魂」という意味の名詞です。wit は「英知」という意味の名詞です。“Brevity is the soul of wit.” で「簡潔こそが英知の真髄である」。

Brevity is the soul of wit.” はウィリアム・シェイクスピア(William Shakespeare)の戯曲『ハムレット』の有名なセリフです。

【関連記事】—————————————-
シェイクスピアの名言集【英語原文と和訳】
——————————————————

「簡潔こそが英知の真髄である」に関連する英語フレーズ

「簡潔こそが英知の真髄である」に関連する英語フレーズ

「簡潔こそが英知の真髄である」は英語で “Brevity is the soul of wit.” と言えます。では、「簡潔こそが英知の真髄である」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

【ウィリアム・シェイクスピアの名言】

To be, or not to be: that is the question.
「生きるべきか死ぬべきかそれが問題だ」

ウィリアム・シェイクスピア『ハムレット』

All that glitters is not gold.
「輝けるもの必ずしも金ならず」

ウィリアム・シェイクスピア『ヴェニスの商人』

Brevity is the soul of wit.
「簡潔こそが英知の真髄である」

ウィリアム・シェイクスピア『ハムレット』

いかがでしたでしょうか?今回は「簡潔こそが英知の真髄である」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次