ヘミングウェイの名言「勇気とは、窮地における気品である」は英語で?

ヘミングウェイの名言「勇気とは、窮地における気品である」は英語で?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「勇気とは、窮地における気品である」って英語でなんて言うかご存じですか?アメリカの作家、アーネスト・ヘミングウェイの言葉です。今回は「勇気とは、窮地における気品である」の英語での言い方、その応用例、「勇気とは、窮地における気品である」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

ヘミングウェイの名言「勇気とは、窮地における気品である」は英語で?

「勇気とは、窮地における気品である」は英語で “Courage is grace under pressure.” と言えます。

Courage is grace under pressure.
(勇気とは、窮地における気品である)

pressure は「プレッシャー」という意味の名詞です。pressure は「押す」という意味の動詞 press の名詞形です。

Courage is grace under pressure.” で「勇気とは、窮地における気品である」という意味になります。

Courage is grace under pressure.” はアメリカの作家、アーネスト・ヘミングウェイ(Ernest Hemingway)の言葉です。

press と push の違い

pushpress はどちらも「押す」という意味ですが、push は動かせる物を押す場合に使われます。press は動かせない物を押す場合に使われます。

【名言関連記事】———————————————-
アーネスト・ヘミングウェイの名言集【英語原文と和訳】
「勇気」に関する英語の名言集【英語原文と和訳】
—————————————————————–

ヘミングウェイの名言「勇気とは、窮地における気品である」に関連する英語フレーズ

ヘミングウェイの名言「勇気とは、窮地における気品である」に関連する英語フレーズ

「勇気とは、窮地における気品である」は英語で “Courage is grace under pressure.” と言えます。では、「勇気とは、窮地における気品である」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

アーネスト・ヘミングウェイの名言、

There is nothing to writing. All you do is sit down at a typewriter and bleed.
(作家の仕事は至ってシンプルです。タイプライターの前に座って血が出るまで書き続けるだけですから)

Ernest Hemingway(アーネスト・ヘミングウェイ)

There is no friend as loyal as a book.
(本ほど忠実な友はいない)

Ernest Hemingway(アーネスト・ヘミングウェイ)

Courage is grace under pressure.
(勇気とは、窮地における気品である)

Ernest Hemingway(アーネスト・ヘミングウェイ)

いかがでしたでしょうか?今回は「勇気とは、窮地における気品である」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次