こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。
“I’m worried.” と “I’m nervous.” の違いは何かご存じですか?日本語ではそれぞれ「心配している」「緊張している」と訳されますね。今回は “I’m worried.” と “I’m nervous.” の違いについて見ていきます。“I’m worried.” と “I’m nervous.” を使った英語の例文もあわせてご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。
“I’m worried.” と “I’m nervous.” の違いは?
“I’m worried.” は「私は心配です」という意味です。“I’m nervous.” は「私は緊張しています」という意味です。“I’m worried.” は心配なことがあるときに使うことができます。“I’m nervous.” は心配なことがあって、胸がドキドキするときに使うことができます。
例えば、
“I’m worried.” は「私は心配です」という意味です。“I’m nervous.” は「私は緊張しています」という意味です。“I’m worried.” は心配なことがあるときに使うことができます。“I’m nervous.” は心配なことがあって、胸がドキドキするときに使うことができます。
“I’m worried.” と “I’m nervous.” の違いに関連する英語フレーズ

では、“I’m worried.” と “I’m nervous.” の違いに関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。
「心配」
「緊張」
“I’m worried.” は「私は心配です」という意味です。“I’m nervous.” は「私は緊張しています」という意味です。“I’m worried.” は心配なことがあるときに使うことができます。“I’m nervous.” は心配なことがあって、胸がドキドキするときに使うことができます。
いかがでしたでしょうか?今回は “I’m worried.” と “I’m nervous.” の違いについて確認しました。
ありがとうございました!