throw up と vomit の違いは?(意味・使い分け・例文)

throw up と vomit の違いは?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

throw upvomit の違いは何かご存じですか?日本語ではどちらも「吐く」と訳されますね。今回は throw upvomit の違い・意味・使い分けについて例文を交えて詳しく解説していきます。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

throw up と vomit の違いは?

throw upvomit はどちらも「吐く」という意味ですが、vomit はよりフォーマルな言い方です。

例えば、

I threw up.(嘔吐した)
I vomited.(嘔吐した)

threw は動詞の throw の過去形です。vomited は動詞の vomit の過去形です。

throw up と vomit の違い

throw upvomit はどちらも「吐く」という意味ですが、vomit はよりフォーマルな言い方です。

「吐く」に関連する英語フレーズ

「吐く」に関連する英語フレーズ

では、「吐く」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

「吐き気」

I feel sick.(吐き気がする)
I don’t feel well.(体調が悪い)

“I feel sick.” と “I don’t feel well.” の違い

I feel sick.” は吐き気があるときに使うことができます。“I don’t feel well.” は体調が悪いときに使うことができます。吐き気があるときは、“I feel sick.” と “I don’t feel well.” どちらも使うことができます。“I feel sick.” は “I don’t feel well.” のより具体的な言い方です。

「体調が悪い」

I don’t feel well.(体調が悪い)
I’m sick.(体調を崩している)

“I’m sick.” と “I don’t feel well.” の違い

I don’t feel well.” は今この瞬間の体調について使われます。一方、“I’m sick.” はここ最近の体調について使われます。

「体調を崩している」

I’m sick.(体調を崩している)
I have a cold.(風邪をひいている)

“I have a cold.” と “I’m sick.” の違い

I have a cold.” は風邪を引いているときに使うことができます。“I’m sick.” は体調を崩しているときに使うことができます。風邪を引いているときは、“I have a cold.” と “I’m sick.” どちらも使うことができます。“I have a cold.” は “I’m sick.” のより具体的な言い方です。

「健康」に関する英語の名言

Let food be thy medicine and medicine be thy food.
「汝の食事を薬とし、汝の薬は食事とせよ」

Hippocrates(ヒポクラテス)

Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise.
「早寝早起きは、人を健康で、裕福に、そして賢くする」

Benjamin Franklin(ベンジャミン・フランクリン)

Take care of your body. It’s the only place you have to live.
「自分の体を大切にしなさい。あなたが生きられるのはそこしかないのですから」

Jim Rohn(ジム・ローン)

いかがでしたでしょうか?今回は throw upvomit の違いについて確認しました。

ありがとうございました!

【関連記事】—————————————
「健康」に関する名言集【英語原文と和訳】
—————————————————–

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次