「根に持つタイプじゃない」って英語でなんて言うの?

「根に持つタイプじゃない」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

 「根に持つタイプじゃない」って英語でなんて言うかご存じですか?これはすごく簡単です。grudge という単語を使います。今回は「根に持つタイプじゃない」の英語での言い方、その応用例、「根に持つタイプじゃない」に関する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。 

目次

「根に持つタイプじゃない」は英語で “I’m not one to hold a grudge.”

「根に持つタイプじゃない」は英語で “I’m not one to hold a grudge.” と言えます。

I’m not one to hold a grudge.
(根に持つタイプじゃない)

grudge は「恨み」という意味です。grudge は、人に対して長期にわたり怒りや憎しみの感情を抱くことを言います。

hold a grudge で「恨みを抱く」「根に持つ」という意味になります。「not be one to + 動詞の原形」は「~をするタイプではない」という意味を表します。“I’m not one to hold a grudge.” で「私は根に持つタイプではない」の意味になります。

「根に持つタイプじゃない」に関連する英語フレーズ

「根に持つタイプじゃない」に関する英語フレーズ

「根に持つタイプじゃない」は英語で “I’m not one to hold a grudge.” と言えます。では、「根に持つタイプじゃない」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

「根に持つ」

I’m not one to hold a grudge.(根に持つタイプじゃない)
Life is too short to hold a grudge.(人生は短いから。根に持ってる暇なんてないよ)
I’m not holding a grudge.(根に持っていません)

「恨み」に関する英語の名言

Always forgive your enemies; nothing annoys them so much.
(敵を許しなさい。彼らにとってそれは最も屈辱的なことだから)

Oscar Wilde(オスカー・ワイルド)

Forgive your enemies, but never forget their names.
(敵を許しなさい。ただ、決してその名前は忘れてはならない)

John F. Kennedy.(ジョン・F・ケネディ)

The weak can never forgive. Forgiveness is the attribute of the strong.
(人を許すことができないのは弱い者。寛容さは強者の性質)

Mahatma Gandhi(マハトマ・ガンジー)

いかがでしたでしょうか?今回は「根に持つタイプじゃない」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次
閉じる