こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。
「ずっと夏だったらいいのに」って英語でなんて言うかご存じですか?今回は「ずっと夏だったらいいのに」の英語での言い方、その応用例、「ずっと夏だったらいいのに」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の例文は全てネイティブチェック済みです。
目次
「ずっと夏だったらいいのに」は英語で “I wish summer would never end.”
「ずっと夏だったらいいのに」は英語で “I wish summer would never end.” と言えます。
I wish summer would never end.
(ずっと夏だったらいいのに)
wish はこの場合、実現困難な願望を表します。動詞を過去形にすることで、それが現実離れした願望であることを表現します。
end はこの場合「終わる」という意味の動詞です。“I wish summer would never end.” で「夏がずっと終わらなければいいのに」⇒「ずっと夏だったらいいのに」となります。
「ずっと夏だったらいいのに」に関連する英語フレーズ

「ずっと夏だったらいいのに」は英語で “I wish summer would never end.” と言えます。では、「ずっと夏だったらいいのに」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。
「実現困難な願望」
“I wish I was rich.” と “I want to be rich.” の違い
“I want to be rich.” はお金持ちになることが将来の目標である場合に使うことができます。“I wish I was rich.” はお金持ちになった自分を空想しているときに使うことができます。
「夏」
いかがでしたでしょうか?今回は「ずっと夏だったらいいのに」の英語での言い方をご紹介しました。
ありがとうございました!