ヘレン・ケラーの名言「闇の中を友人と共に歩むほうが…」は英語で?

ヘレン・ケラーの名言「闇の中を友人と共に歩むほうが…」は英語で?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

ヘレン・ケラーの名言「闇の中を友人と共に歩むほうが…」って英語でなんて言うかご存じですか?今回はヘレン・ケラーの「闇の中を友人と共に歩むほうが…」の英語での言い方、その応用例、ヘレン・ケラーの「闇の中を友人と共に歩むほうが…」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

ヘレン・ケラーの名言「闇の中を友人と共に歩むほうが…」は英語で?

ヘレン・ケラーの「闇の中を友人と共に歩むほうが…」は英語で “I would rather walk with a friend in the dark, than alone in the light.” と言えます。

I would rather walk with a friend in the dark, than alone in the light.
(光の中を一人で歩むよりも闇の中を友人と共に歩むほうが良い)

walk は「歩く」という意味の動詞です。dark は「暗闇」という意味の名詞です。alone は「一人で」という意味の副詞です。

I would rather walk with a friend in the dark, than alone in the light.” で「光の中を一人で歩むよりも闇の中を友人と共に歩むほうが良い」の意味になります。

I would rather walk with a friend in the dark, than alone in the light.” はヘレン・ケラー(Helen Keller)の言葉です。

【名言関連記事】—————————————–
ヘレン・ケラーの名言集【英語原文と和訳】
「友情」に関する英語の名言集【英語原文と和訳】
————————————————————

ヘレン・ケラーの名言「闇の中を友人と共に歩むほうが…」に関連する英語フレーズ

ヘレン・ケラーの名言「闇の中を友人と共に歩むほうが…」に関連する英語フレーズ

ヘレン・ケラーの「闇の中を友人と共に歩むほうが…」は英語で “I would rather walk with a friend in the dark, than alone in the light.” と言えます。では、ヘレン・ケラーの「闇の中を友人と共に歩むほうが…」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

ヘレン・ケラーの名言、

Alone we can do so little. Together we can do so much.
(一人ができることは少ないですが、協力すれば多くのことを成し遂げることができます)

Helen Keller(ヘレン・ケラー)

Life is either a daring adventure or nothing at all.
(人生はどちらかです。勇気をもって挑むか、棒にふるか)

Helen Keller(ヘレン・ケラー)

I would rather walk with a friend in the dark, than alone in the light.
(光の中を一人で歩むよりも闇の中を友人と共に歩むほうが良い)

Helen Keller(ヘレン・ケラー)

いかがでしたでしょうか?今回はヘレン・ケラーの「闇の中を友人と共に歩むほうが…」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次