ウォルト・ホイットマンの名言「顔はいつも太陽の方へ…」は英語で?

ウォルト・ホイットマンの名言「顔はいつも太陽の方へ…」は英語で?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

ウォルト・ホイットマンの「顔はいつも太陽の方へ…」って英語でなんて言うかご存じですか?アメリカの詩人ウォルト・ホイットマンの言葉です。今回はウォルト・ホイットマンの「顔はいつも太陽の方へ…」の英語での言い方、その応用例、ウォルト・ホイットマンの「顔はいつも太陽の方へ…」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

ウォルト・ホイットマンの名言「顔はいつも太陽の方へ…」は英語で?

ウォルト・ホイットマンの「顔はいつも太陽の方へ…」は英語で “Keep your face always toward the sunshine, and shadows will fall behind you.” と言えます。

Keep your face always toward the sunshine, and shadows will fall behind you.
(顔はいつも太陽の方へ。そうすれば、影は背中にできますからね)

sunshine は「太陽の光」という意味の名詞です。shadows は「影」という意味の名詞 shadow の複数形です。

Keep your face always toward the sunshine, and shadows will fall behind you.” で「顔はいつも太陽の方へ。そうすれば、影は背中にできますからね」という意味になります。

Keep your face always toward the sunshine, and shadows will fall behind you.” はアメリカの詩人ウォルト・ホイットマン(Walt Whitman)の言葉です。

【名言関連記事】———————————–
「太陽」に関する名言集【英語原文と和訳】
——————————————————

ウォルト・ホイットマンの名言「顔はいつも太陽の方へ…」に関連する英語フレーズ

ウォルト・ホイットマンの名言「顔はいつも太陽の方へ…」に関連する英語フレーズ

ウォルト・ホイットマンの「顔はいつも太陽の方へ…」は英語で “Keep your face always toward the sunshine, and shadows will fall behind you.” と言えます。では、ウォルト・ホイットマンの「顔はいつも太陽の方へ…」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

「太陽」

The sun rises in the east.(太陽は東から昇る)

英語では現在の習慣を表す場合、動詞の現在形が使われます。“The sun rises in the east.” で「太陽は東から昇る」の意味になります。

The sun sets in the west.(太陽は西に沈む)
The sun rises in the east and sets in the west.(太陽は東から昇って西に沈む)

「太陽」に関する英語の名言

Keep your face always toward the sunshine, and shadows will fall behind you.
「顔はいつも太陽の方へ。そうすれば、影は背中にできますからね」

Walt Whitman(ウォルト・ホイットマン)

Three things cannot be long hidden: the sun, the moon, and the truth.
「隠しきれないものが三つある。太陽と月、そして真実である」

Buddha(ブッダ)

Just living is not enough. One must have sunshine, freedom and a little flower.
「ただ生きているだけではダメで、人間には日の光、自由、それに小さな花も必要」

Hans Christian Andersen(ハンス・クリスチャン・アンデルセン)

いかがでしたでしょうか?今回はウォルト・ホイットマンの「顔はいつも太陽の方へ…」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次