「今しかない」って英語でなんて言うの?

「今しかない」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「今しかない」って英語でなんて言うかご存じですか?これはとても簡単です。七つの単語で表すことができます。今回は「今しかない」の英語での言い方、その応用例、「今しかない」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「今しかない」は英語で “There’s no time like the present.”

「今しかない」は英語で “There’s no time like the present.” と言えます。

There’s no time like the present.
(今しかない)

time は「時間」という意味の名詞です。present は「現在」という意味の名詞です。

There’s no time like the present.” は「やろうと思っていることがあるなら先延ばしせず今すぐすべきである」という意味の英語の格言です。

ほかに、次のような言い方もあります。

Strike while the iron is hot.
(鉄は熱いうちに打て)

“There’s no time like the present.” と “Strike while the iron is hot.”

Strike while the iron is hot.” は「チャンスを逃してはならない」という意味の英語の格言です。“There’s no time like the present.” は今すぐ何かをさせたいときに使うことができます。“Strike while the iron is hot.” はチャンスがあるうちに何かをさせたいときに使うことができます。また、“Strike while the iron is hot.” は “There’s no time like the present.” よりもフォーマルな言い方です。

「今しかない」に関連する英語フレーズ

「今しかない」に関連する英語フレーズ

「今しかない」は英語で “There’s no time like the present.” と言えます。では、「今しかない」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

日本の有名な格言の英語訳、

Rome wasn’t built in a day.
(ローマは一日にして成らず)

Rome wasn’t built in a day.” は「偉大なことを成し遂げるには時間がかかる」という意味の英語の格言です。

Two heads are better than one.
(三人寄れば文殊の知恵)

Two heads are better than one.” は「一人で考えるより二人で考えた方が良いアイデアは浮かぶ」という意味の英語の格言です。

Time is money.
(時は金なり)

Time is money.” は「時間はとても大切なものである」という意味の英語の格言です。

Where there’s smoke there’s fire.
(火のない所に煙は立たない)

Where there’s smoke there’s fire.” は「何の根拠もなければうわさ話は立たない」という意味の英語の格言です。

All’s well that ends well.
(終わりよければすべてよし)

All’s well that ends well.” は「終わりがよければそれまでの苦労もすべて忘れることができる」という意味の英語の格言です。

いかがでしたでしょうか?今回は「今しかない」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次