「石に立つ矢」って英語でなんて言うの?

「石に立つ矢」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「石に立つ矢」って英語でなんて言うかご存じですか?これはとても簡単です。中学英語だけで表すことができます。今回は「石に立つ矢」の英語での言い方、その応用例、「石に立つ矢」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「石に立つ矢」は英語で “You can do anything you put your mind to.”

「石に立つ矢」は英語で “You can do anything you put your mind to.” と言えます。

You can do anything you put your mind to.
(石に立つ矢)

put one’s mind to ~ は「~に全力を傾ける」という意味の動詞句です。“You can do anything you put your mind to.” で「本気で取り組めばできないことなどない」の意味になります。

ほかに、次のように言うこともできます。

You can do anything if you put your mind to it.(石に立つ矢)
Anything is possible if you put your mind to it.(石に立つ矢)

mind と heart の違い

mind は「頭で考えたこと」について使われます。一方、heart は「心で感じたこと」について使われます。

「石に立つ矢」に関連する英語フレーズ

「石に立つ矢」に関連する英語フレーズ

「石に立つ矢」は英語で “You can do anything you put your mind to.” と言えます。では、「石に立つ矢」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

「努力」

Hard work pays off.(努力は報われる)

英語では現在の習慣を表す場合、動詞の現在形が使われます。pays は動詞の pay の三人称単数現在形です。pay off で「(努力などが)報われる」の意味になります。

Hard work pays off.” で「努力は報われる」の意味になります。

「夢」に関する英語の名言

If you can dream it, you can do it.
「夢に見ることができれば、それを実現させることも可能だ」

Walt Disney(ウォルト・ディズニー)

It always seems impossible until it’s done.
「何事も成し遂げるまでは不可能に感じられるもの」

Nelson Mandela(ネルソン・マンデラ)

Believe you can and you’re halfway there.
「自分ならできると信じることができれば、その目標の半分は成し遂げたようなものだ」

Theodore Roosevelt(セオドア・ルーズベルト)

Nothing is impossible. The word itself says ‘I’m possible!’
「不可能なことなんてありませんよ。だって、impossible(不可能)という単語自体が I’m possible(私は可能だ)って言っているでしょう」

Audrey Hepburn(オードリー・ヘップバーン)

Whether you think you can, or you think you can’t, you’re right.
「できると思えばできる、できないと思えばできない」

Henry Ford(ヘンリー・フォード)

It’s kind of fun to do the impossible.
「不可能なことに取り組むのは、楽しいものだ」

Walt Disney(ウォルト・ディズニー)

いかがでしたでしょうか?今回は「石に立つ矢」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

【関連記事】——————————————-
ネルソン・マンデラの名言集【英語原文と和訳】
ウォルト・ディズニーの名言集【英語原文と和訳】
セオドア・ルーズベルトの名言集【英語原文と和訳】
ヘンリー・フォードの名言集【英語原文と和訳】
———————————————————

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次