こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。
「お邪魔してすみません」って英語でなんて言うかご存じですか?これはとても簡単です。三つの単語で表すことができます。今回は「お邪魔してすみません」の英語での言い方、その応用例、「お邪魔してすみません」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。
「お邪魔してすみません」は英語で “Sorry to interrupt.”
「お邪魔してすみません」は英語で “Sorry to interrupt.” と言えます。
Sorry to interrupt.
(お邪魔してすみません)
interrupt は「邪魔をする」という意味の動詞です。“Sorry to interrupt.” で「お邪魔してすみません」の意味になります。
“Sorry to interrupt.” は相手のしていることを遮るときに使われます。
ほかに、次のように言うこともできます。
Sorry to bother you.
(お邪魔してすみません)
“Sorry to interrupt.” は相手が今何をしているか知っている場合に使われます。一方、“Sorry to bother you.” は相手が今何をしているか知らない場合に使われます。
“Sorry.” と “I’m sorry.” と “I’m so sorry.” の違い
“Sorry.” と “I’m sorry.” と “I’m so sorry.” は謝罪の程度が異なります。
I’m so sorry. > I’m sorry. > Sorry.
“I’m sorry.” は “Sorry.” よりも深い謝罪を表します。“I’m so sorry.” は “I’m sorry.” よりも深い謝罪を表します。
「お邪魔してすみません」に関連する英語フレーズ

「お邪魔してすみません」は英語で “Sorry to interrupt.” または “Sorry to bother you.” と言えます。では、「お邪魔してすみません」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。
「すみません」
“I’m sorry about before.” は数日前にあったことについて謝るときに使われます。
“I’m sorry about earlier.” と “I’m sorry about today.” はどちらも今日あったことについて謝るときに使われますが、“I’m sorry about earlier.” は相手に迷惑をかけてしまったときに使うことができます。一方、“I’m sorry about today.” は相手に迷惑をかけてその日を台無しにしてしまったときに使うことができます。
いかがでしたでしょうか?今回は「お邪魔してすみません」の英語での言い方をご紹介しました。
ありがとうございました!