こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。
「鉄は熱いうちに打て」って英語でなんて言うかご存じですか?英語にも全く同じ意味の格言があります。今回は「鉄は熱いうちに打て」の英語での言い方、その応用例、「鉄は熱いうちに打て」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。
「鉄は熱いうちに打て」は英語で “Strike while the iron is hot.”
「鉄は熱いうちに打て」は英語で “Strike while the iron is hot.” と言えます。
Strike while the iron is hot.
(鉄は熱いうちに打て)
「鉄」は英語で iron と言います。strike はこの場合「打つ」という意味の動詞です。“Strike while the iron is hot.” で「鉄は熱いうちに打て」。
“Strike while the iron is hot.” は「チャンスを逃してはならない」という意味の英語の格言です。
ほかに、次のような言い方もあります。
“There’s no time like the present.” は「やろうと思っていることがあるなら先延ばしせず今すぐすべきである」という意味の英語の格言です。“There’s no time like the present.” は今すぐ何かをさせたいときに使うことができます。“Strike while the iron is hot.” はチャンスがあるうちに何かをさせたいときに使うことができます。また、“Strike while the iron is hot.” は “There’s no time like the present.” よりもフォーマルな言い方です。
「鉄は熱いうちに打て」に関連する英語フレーズ

「鉄は熱いうちに打て」は英語で “Strike while the iron is hot.” と言えます。では、「鉄は熱いうちに打て」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。
【有名な英語のことわざ】
“Rome wasn’t built in a day.”
「ローマは一日にして成らず」
“Rome wasn’t built in a day.” は「偉大なことを成し遂げるには時間がかかる」という意味の英語の格言です。
“Two heads are better than one.”
「三人寄れば文殊の知恵」
“Two heads are better than one.” は「一人で考えるより二人で考えた方が良いアイデアは浮かぶ」という意味の英語の格言です。
“Time is money.”
「時は金なり」
“Time is money.” は「時間はとても大切なものである」という意味の英語の格言です。
いかがでしたでしょうか?今回は「鉄は熱いうちに打て」の英語での言い方をご紹介しました。
ありがとうございました!
【関連記事】——————-
有名な英語のことわざ一覧
———————————