「お客様は神様」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「お客様は神様」って英語でなんて言うかご存じですか?実は英語にもこれに近い意味を表す有名なフレーズがあります。今回は「お客様は神様」の英語での言い方、その応用例、「お客様は神様」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「お客様は神様」は英語で “The customer is always right.”

「お客様は神様」は英語で “The customer is always right.” と言えます。

The customer is always right.
(お客様は神様/お客様は常に正しい)

customer は「お客様」という意味です。right は「正しい」です。“The customer is always right.” で「お客様は常に正しい」となります。

「お客様は神様」は日本の格言で、これと全く同じ意味の言い方は英語にはありません。「お客様は神様」に最も意味が近い、英語の一般的な言い方は “The customer is always right.” です。

「お客様は神様」に関連する英語フレーズ

「お客様は神様」に関連する英語フレーズ

「お客様は神様」は英語で “The customer is always right.” と言えます。では、「お客様は神様」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

「神様」は英語で God と言います。

God only gives you what you can handle.(神様は乗り越えられる試練しか与えない)
Do you believe in God?(神様を信じますか/神様がいると思いますか)
Do the best you can and leave the rest to God.(人事を尽くして天命を待つ/やることをやって、後は神様に委ねよ)
One man’s trash is another man’s treasure.(捨てる神あれば拾う神あり)

いかがでしたでしょうか?今回は「お客様は神様」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!

関連記事(一部広告含む)

コメント

コメントする

目次
閉じる