「目的は手段を正当化する」って英語でなんて言うの?

「目的は手段を正当化する」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「目的は手段を正当化する」って英語でなんて言うかご存じですか?これはとても簡単です。五つの単語で表すことができます。今回は「目的は手段を正当化する」の英語での言い方、その応用例、「目的は手段を正当化する」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「目的は手段を正当化する」は英語で “The end justifies the means.”

「目的は手段を正当化する」は英語で “The end justifies the means.” と言えます。

The end justifies the means.
(目的は手段を正当化する)

end は「目的」という意味の名詞です。means は「手段」という意味の名詞です。justify は「正当化する」という意味の動詞です。“The end justifies the means.” で「目的は手段を正当化する」の意味になります。

The end justifies the means.” は「目的が正しければその過程で悪事を働いても許される」という意味の英語の格言です。

「目的は手段を正当化する」に関連する英語フレーズ

「目的は手段を正当化する」に関連する英語フレーズ

「目的は手段を正当化する」は英語で “The end justifies the means.” と言えます。では、「目的は手段を正当化する」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

日本の有名な格言の英語訳、

Rome wasn’t built in a day.
(ローマは一日にして成らず)

Rome wasn’t built in a day.” は「偉大なことを成し遂げるには時間がかかる」という意味の英語の格言です。

Two heads are better than one.
(三人寄れば文殊の知恵)

Two heads are better than one.” は「一人で考えるより二人で考えた方が良いアイデアは浮かぶ」という意味の英語の格言です。

Time is money.
(時は金なり)

Time is money.” は「時間はとても大切なものである」という意味の英語の格言です。

Where there’s smoke there’s fire.
(火のない所に煙は立たない)

Where there’s smoke there’s fire.” は「何の根拠もなければうわさ話は立たない」という意味の英語の格言です。

All’s well that ends well.
(終わりよければすべてよし)

All’s well that ends well.” は「終わりがよければそれまでの苦労もすべて忘れることができる」という意味の英語の格言です。

いかがでしたでしょうか?今回は「目的は手段を正当化する」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次