「アイスは別腹」って英語でなんて言うの?

「アイスは別腹」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「アイスは別腹」って英語でなんて言うかご存じですか?これはとても簡単です。六つの単語で表すことができます。今回は「アイスは別腹」の英語での言い方、その応用例、「アイスは別腹」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「アイスは別腹」は英語で “There’s always room for ice cream.”

「アイスは別腹」は英語で “There’s always room for ice cream.” と言えます。

There’s always room for ice cream.
(アイスは別腹)

「アイスクリーム」は英語で ice cream と言います。日本語では「アイスクリーム」を「アイス」と省略することがありますが、英語では ice creamice cream で、これを略すことはありません。

room は「空間」「スペース」という意味の名詞です。“There’s always room for ice cream.” で「アイスクリームの入るスペースは常にある」。

There’s always room for ice cream.” は「お腹がいっぱいでもアイスクリームは食べられる」という意味を表します。

There’s always room for dessert.
(デザートは別腹)

「アイスは別腹」に関連する英語フレーズ

「アイスは別腹」に関連する英語フレーズ

「アイスは別腹」は英語で “There’s always room for ice cream.” と言えます。では、「アイスは別腹」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

「お腹がすいた」

I’m hungry.(お腹すいた)
Are you hungry?(お腹すいてますか)
I’m getting hungry.(お腹すいてきた)
I’m not hungry.(お腹すいてない)

「とてもお腹がすいている」

I’m so hungry.(すごくお腹すいた)
I’m starving.(お腹がすいて死にそう)

“I’m starving.” と “I’m so hungry.” の違い

I’m starving.” と “I’m so hungry.” はどちらも「とてもお腹がすいている」という意味ですが、“I’m starving.” はよりカジュアルな言い方です。

「お腹がいっぱいです」

I’m full.(お腹がいっぱいです)
I’m stuffed.(お腹がいっぱいです)

“I’m stuffed.” と “I’m full.” の違い

I’m stuffed.” と “I’m full.” はどちらも「お腹がいっぱいです」という意味ですが、“I’m stuffed.” はよりカジュアルな言い方です。

いかがでしたでしょうか?今回は「アイスは別腹」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次