「悪いことをすれば自分に返ってくる」って英語でなんて言うの?

「悪いことをすれば自分に返ってくる」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「悪いことをすれば自分に返ってくる」って英語でなんて言うかご存じですか?今回は「悪いことをすれば自分に返ってくる」の英語での言い方、その応用例、「悪いことをすれば自分に返ってくる」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「悪いことをすれば自分に返ってくる」は英語で “What goes around comes around.”

「悪いことをすれば自分に返ってくる」は英語で “What goes around comes around.” と言えます。

What goes around comes around.
(悪いことをすれば自分に返ってくる)

What goes around comes around.” を直訳すると「出ていくものは戻ってくる」となります。“What goes around comes around.” は「他人にしたことはいずれ自分に返ってくる」という意味の英語の格言です。

【格言関連記事】——————————————
有名な英語の格言・ことわざ集【和訳と解説付き】
————————————————————-

「悪いことをすれば自分に返ってくる」に関連する英語フレーズ

「悪いことをすれば自分に返ってくる」に関連する英語フレーズ

「悪いことをすれば自分に返ってくる」は英語で “What goes around comes around.” と言えます。では、「悪いことをすれば自分に返ってくる」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

【有名な英語の格言】

Rome wasn’t built in a day.
「ローマは一日にして成らず」

Rome wasn’t built in a day.” は「偉大なことを成し遂げるには時間がかかる」という意味の英語の格言です。

Two heads are better than one.
「三人寄れば文殊の知恵」

Two heads are better than one.” は「一人で考えるより二人で考えた方が良いアイデアは浮かぶ」という意味の英語の格言です。

Time is money.
「時は金なり」

Time is money.” は「時間はとても大切なものである」という意味の英語の格言です。

いかがでしたでしょうか?今回は「悪いことをすれば自分に返ってくる」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次