「郷に入りては郷に従え」って英語でなんて言うの?

「郷に入りては郷に従え」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「郷に入りては郷に従え」って英語でなんて言うかご存じですか?英語にもこれと同じ意味の格言があります。今回は「郷に入りては郷に従え」の英語での言い方、その応用例、「郷に入りては郷に従え」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「郷に入りては郷に従え」は英語で “When in Rome, do as the Romans do.”

「郷に入りては郷に従え」は英語で “When in Rome, do as the Romans do.” と言えます。

When in Rome, do as the Romans do.
(郷に入りては郷に従え)

Rome はイタリアの「ローマ」のことです。Roman は「ローマ人」という意味です。“When in Rome, do as the Romans do.” で「ローマにいるならローマ人がするように振る舞いなさい」。

When in Rome, do as the Romans do.” は「よその土地に行ったときはその土地の習慣に従いなさい」という意味の英語の格言です。

「郷に入りては郷に従え」に関連する英語フレーズ

「郷に入りては郷に従え」に関連する英語フレーズ

「郷に入りては郷に従え」は英語で “When in Rome, do as the Romans do.” と言えます。では、「郷に入りては郷に従え」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

日本の有名な格言の英語訳、

Rome wasn’t built in a day.
(ローマは一日にして成らず)

Rome wasn’t built in a day.” は「偉大なことを成し遂げるには時間がかかる」という意味の英語の格言です。

Nothing ventured, nothing gained.
(虎穴に入らずんば虎子を得ず)

Nothing ventured, nothing gained.” は「何かを得るためにはリスクを冒さなければならない」という意味の英語の格言です。

Two heads are better than one.
(三人寄れば文殊の知恵)

Two heads are better than one.” は「一人で考えるより二人で考えた方が良いアイデアは浮かぶ」という意味の英語の格言です。

Good things come to those who wait.
(果報は寝て待て)

Good things come to those who wait.” は「辛抱強く待て」という意味の英語の格言です。

Time is money.
(時は金なり)

Time is money.” は「時間はとても大切なものである」という意味の英語の格言です。

Where there’s smoke there’s fire.
(火のない所に煙は立たない)

Where there’s smoke there’s fire.” は「何の根拠もなければうわさ話は立たない」という意味の英語の格言です。

God helps those who help themselves.
(天は自ら助くる者を助く)

God helps those who help themselves.” は「目標があるなら神頼みではなく努力をしなさい」という意味の英語の格言です。

Strike while the iron is hot.
(鉄は熱いうちに打て)

Strike while the iron is hot.” は「チャンスを逃すな」という意味の英語の格言です。

いかがでしたでしょうか?今回は「郷に入りては郷に従え」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次