「何をそんなに怒っているの」って英語でなんて言うの?

「何をそんなに怒っているの」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「何をそんなに怒っているの」って英語でなんて言うかご存じですか?今回は「何をそんなに怒っているの」の英語での言い方、その応用例、「何をそんなに怒っているの」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「何をそんなに怒っているの」は英語で “Why are you so upset?”

「何をそんなに怒っているの」は英語で “Why are you so upset?” と言えます。

Why are you so upset?
(何をそんなに怒っているの)

upset はこの場合「怒っている」、「動揺している」という意味の形容詞です。why は「なぜ」という意味の疑問詞です。“Why are you so upset?” で「なぜそんなに怒っているの」、「何をそんなに怒っているの」となります。

「何をそんなに怒っているの」に関連する英語フレーズ

「何をそんなに怒っているの」に関連する英語フレーズ

「何をそんなに怒っているの」は英語で “Why are you so upset?” と言えます。では、「何をそんなに怒っているの」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

「怒」

I’ve never seen him angry.(彼が怒っているところを見たことがない)
You’re angry, aren’t you?(怒ってるよね)
You’re not angry, are you?(怒ってないよね)
He’s impatient.(彼は短気です)

「なぜ」

Why didn’t you call me?(なんで電話してくれなかったの)
Why didn’t you wake me up?(なんで起こしてくれなかったの)
Why didn’t you go?(なんで行かなかったの)
Why are you crying?(なんで泣いてるの)

「どうして」は英語で why ですが、why は使い方によって相手を追及するような響きになることがあります。それを回避する方法として、代わりに what が使われることがあります。

What made you want to become a teacher?(どうして先生になろうと思ったのですか)
What made you want to write this book?(どうしてこの本を書こうと思ったのですか)
What brought you to Japan?(どうして日本に来たのですか)
What brings you to Japan?(どうして日本に来たのですか)

“What brought you to Japan?” と “What brings you to Japan?” の違い

What brought you to Japan?” と “What brings you to Japan?” はどちらも「どうして日本に来たのですか」という意味ですが、“What brought you to Japan?” は日本に永住している外国人に対して使うことができます。一方、“What brings you to Japan?” は日本に永住していない外国人に対して使うことができます。

いかがでしたでしょうか?今回は「何をそんなに怒っているの」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次
閉じる