「なんで起こしてくれなかったの」って英語でなんて言うの?

「なんで起こしてくれなかったの」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「なんで起こしてくれなかったの」って英語でなんて言うかご存じですか?今回は「なんで起こしてくれなかったの」の英語での言い方、その応用例、「なんで起こしてくれなかったの」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「なんで起こしてくれなかったの」は英語で “Why didn’t you wake me up?”

「なんで起こしてくれなかったの」は英語で “Why didn’t you wake me up?” と言えます。

Why didn’t you wake me up?
(なんで起こしてくれなかったの)

why は「なぜ」「どうして」という意味の疑問詞です。wake up はこの場合「(人)の目を覚ます」という意味の動詞句です。“Why didn’t you wake me up?” で「なんで起こしてくれなかったの」の意味になります。

「なんで起こしてくれなかったの」に関連する英語フレーズ

「なんで起こしてくれなかったの」に関連する英語フレーズ

「なんで起こしてくれなかったの」は英語で “Why didn’t you wake me up?” と言えます。では、「なんで起こしてくれなかったの」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

「なぜ」

Why didn’t you call me?(なんで電話してくれなかったの)
Why didn’t you wake me up?(なんで起こしてくれなかったの)
Why didn’t you go?(なんで行かなかったの)
Why are you crying?(なんで泣いてるの)

「なぜ」は英語で why ですが、why は使い方によって相手を追及するような響きになることがあります。それを回避する方法として、代わりに what が使われることがあります。

What made you want to write this book?(なんでこの本を書こうと思ったんですか)
What made you want to become a teacher?(なんで先生になろうと思ったんですか)
What brought you to Japan?(なんで日本に来たんですか)
What brings you to Japan?(なんで日本に来たんですか)

“What brought you to Japan?” と “What brings you to Japan?” の違い

What brought you to Japan?” と “What brings you to Japan?” はどちらも「なんで日本に来たんですか」という意味ですが、“What brought you to Japan?” は日本に永住している外国人に対して使うことができます。一方、“What brings you to Japan?” は日本に永住していない外国人に対して使うことができます。

いかがでしたでしょうか?今回は「なんで起こしてくれなかったの」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次
閉じる