「髪切った方がいいよ」って英語でなんて言うの?

「髪切った方がいいよ」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「髪切った方がいいよ」って英語でなんて言うかご存じですか?これはとても簡単です。四つの単語で表すことができます。今回は「髪切った方がいいよ」の英語での言い方、その応用例、「髪切った方がいいよ」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「髪切った方がいいよ」は英語で “You need a haircut.”

「髪切った方がいいよ」は英語で “You need a haircut.” と言えます。

You need a haircut.
(髪切った方がいいよ)

haircut は誰かに髪を切ってもらうことを言います。need は「必要である」という意味の動詞です。

You need a haircut.” で「あなたは散髪する必要がある」⇒「髪切った方がいいよ」となります。

I need a haircut.
(そろそろ髪を切らないと)

need to と have to の違い

have to は「義務」について使われます。一方、need to は「義務ではないが必要なこと」について使われます。

「髪切った方がいいよ」に関連する英語フレーズ

「髪切った方がいいよ」に関連する英語フレーズ

「髪切った方がいいよ」は英語で “You need a haircut.” と言えます。では、「髪切った方がいいよ」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

「髪」

Did you get a haircut?(髪を切りましたか)
I got a haircut.(髪を切りました)

got は「得る」という意味の動詞 get の過去形です。haircut は誰かに髪を切ってもらうことを言います。

「ファッション」に関する英語の名言

Fashions fade, style is eternal.
「ファッションは廃れるが、スタイルは永遠である」

Yves Saint Laurent(イヴ・サン=ローラン)

fashion と style の違い

style はその人が好きな服装を言います。一方、fashion はその時代の人気の服装を言います。

Beauty begins the moment you decide to be yourself.
「自分らしくいようと決めたとき、美しさは始まる」

Coco Chanel(ココ・シャネル)

A girl should be two things: classy and fabulous.
「女性は上品できらびやかであるべき」

Coco Chanel(ココ・シャネル)

いかがでしたでしょうか?今回は「髪切った方がいいよ」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

【関連記事】———————————————
「ファッション」に関する名言集【英語原文と和訳】
———————————————————–

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次