「水分をしっかりとってね」って英語でなんて言うの?

「水分をしっかりとってね」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「水分をしっかりとってね」って英語でなんて言うかご存じですか?これはとても簡単です。二つの単語で表すことができます。今回は「水分をしっかりとってね」の英語での言い方、その応用例、「水分をしっかりとってね」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「水分をしっかりとってね」は英語で “Stay hydrated.”

「水分をしっかりとってね」は英語で “Stay hydrated.” と言えます。

Stay hydrated.
(水分をしっかりとってね)

stay はこの場合「~の状態を保つ」という意味です。hydrated は「水を含ませる」という意味の動詞 hydrate の過去分詞形です。

Stay hydrated.” で「水を含ませた状態を保ってください」。これで「水分をしっかりとってね」「水分補給しっかりね」の意味になります。

「水分をしっかりとってね」に関連する英語フレーズ

「水分をしっかりとってね」に関連する英語フレーズ

「水分をしっかりとってね」は英語で “Stay hydrated.” と言えます。では、「水分をしっかりとってね」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

「水」

I drink a lot of water.(私は水をよく飲みます)
Water is essential for life.(生命にとって水は必要不可欠)
Stay hydrated.(水分補給しっかりね)

Water boils at 100 degrees Celsius.(水は摂氏100度で沸騰する)
Water boils at 212 degrees Fahrenheit.(水は華氏212度で沸騰する)

「飲み物」

You want something to drink?(何か飲み物はいかがですか)
Would you like something to drink?(何か飲み物はいかがですか)

“You want something to drink?” と “Would you like something to drink?” の違い

You want something to drink?” と “Would you like something to drink?” はどちらも「何か飲み物はいかがですか」という意味ですが、“Would you like something to drink?” はより丁寧な言い方です。

「喉が渇いた」

I’m thirsty.(喉が渇いている)
I’m a little thirsty.(少し喉が渇いている)

I’m so thirsty.(喉がカラカラ/すごく喉が渇いている)
I’m really thirsty.(喉がカラカラ/すごく喉が渇いている)

so と really の違い

soreally はどちらも「とても」「すごく」という意味ですが、really は相手が知らないことについて説明をする場合に使われます。一方、so は相手の知っていることについて独り言を言う場合に使います。

いかがでしたでしょうか?今回は「水分をしっかりとってね」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次