「出る杭は打たれる」って英語でなんて言うの?

「出る杭は打たれる」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「出る杭は打たれる」って英語でなんて言うかご存じですか?「才能がある人は他人からねたまれやすい」という意味のことわざですね。今回は「出る杭は打たれる」の英語での言い方、その応用例、「出る杭は打たれる」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「出る杭は打たれる」は英語で “The nail that sticks out gets hammered down.”

「出る杭は打たれる」は英語で “The nail that sticks out gets hammered down.” と言えます。

The nail that sticks out gets hammered down.
(出る杭は打たれる)

nail は「くぎ」という意味の名詞です。stick out は「突き出る」という意味の動詞句です。hammered は「ハンマーで打つ」という意味の動詞 hammer の過去分詞形です。

The nail that sticks out gets hammered down.” で「突き出たくぎは打たれる」の意味になります。

「出る杭は打たれる」は日本のことわざですが、英語では「出る杭は打たれる」は “The nail that sticks out gets hammered down.” と訳されることが多いです。

英語のことわざ

「出る杭は打たれる」に関連する英語フレーズ

ここからは有名な英語のことわざをいくつかご紹介します。

Rome wasn’t built in a day.
「ローマは一日にして成らず」

Rome wasn’t built in a day.” は「偉大なことを成し遂げるには時間がかかる」という意味の英語の格言です。

Two heads are better than one.
「三人寄れば文殊の知恵」

Two heads are better than one.” は「一人で考えるより二人で考えた方が良いアイデアは浮かぶ」という意味の英語の格言です。

Time is money.
「時は金なり」

Time is money.” は「時間はとても大切なものである」という意味の英語の格言です。

いかがでしたでしょうか?今回は「出る杭は打たれる」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

【関連記事】——————-
有名な英語のことわざ一覧
———————————

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次