アメリカ人が選んだ名作映画の名言ベスト50【英語原文と和訳】

名作映画の名言【英語原文と和訳】

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

今回は『スター・ウォーズ』や『ターミネーター』、『タイタニック』など、名作映画で使われた英語の名言を、その和訳とともにご紹介します。

ご紹介する50の名言は、HubSpot というアメリカのサイトが2018年に公開した記事『名作映画の名言ベスト50(あなたはいくつ答えられる?)』から選考しています。

映画好きの方、英語が好きで映画も好きな方など必見の記事です。

目次

アメリカ人が選んだ名作映画の名言ベスト50【英語原文と和訳】

1. “May the Force be with you.
「フォースと共にあらんことを」

『スター・ウォーズ』(1977)

2. “There’s no place like home.
「やっぱり、おうちが一番」

『オズの魔法使』(1939)

3. “I’m the king of the world!
「世界は俺のものだ!」

『タイタニック』(1997)

4. “Carpe diem. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary.
「今を生きろ、若者たちよ。素晴らしい人生を掴むのだ」

『いまを生きる』(1989)

5. “Elementary, my dear Watson.
「初歩的なことだよ、ワトソン君」

『シャーロック・ホームズの冒険』(1939)

6. “It’s alive! It’s alive!
「生きてる!生きてるぞ!」

『フランケンシュタイン』(1931)

7. “My mama always said life was like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get.
「ママはいつも言ってた。『人生は、チョコレートの箱みたいなもの。何が入っているかは、誰にもわからない』って」

『フォレスト・ガンプ/一期一会』(1994)

8. “I’ll be back.
「また来る」

『ターミネーター』(1984)

9. “You’re gonna need a bigger boat.
「大型船を呼ぼう」

『ジョーズ』(1975)

10. “Here’s looking at you, kid.
「君の瞳に乾杯」

『カサブランカ』(1942)

11. “My precious.
「いとしいしと」

『ロード・オブ・ザ・リング/二つの塔』(2002)

12. “Houston, we have a problem.
「ヒューストン、問題が発生した」

『アポロ13』(1995)

13. “There’s no crying in baseball!
「野球には泣くなんてない!」

『プリティ・リーグ』(1992)

14. “E.T. phone home.
「E.T. オウチ デンワ」

『E.T.』(1982)

15. “You can’t handle the truth!
「おまえに真実は分からん!」

『ア・フュー・グッドメン』(1992)

16. “A martini. Shaken, not stirred.
「マティーニを。ステアじゃなくシェイクで」

『007/ゴールドフィンガー』(1964)

17. “Life is a banquet, and most poor suckers are starving to death!
「人生とは宴であり、大多数の貧しい人々が死ぬほど飢えている!」

『メイム叔母さん』(1958)

18. “If you build it, he will come.
「それをつくれば、彼はやって来る」

『フィールド・オブ・ドリームス』(1989)

19. “The stuff that dreams are made of.
「夢がつまっているのさ」

『マルタの鷹』(1941)

20. “Magic Mirror on the wall, who is the fairest one of all?
「鏡よ鏡、世界で一番美しいのは誰?」

『白雪姫』(1937)

21. “Keep your friends close, but your enemies closer.
「敵の懐に入れ」

『ゴッドファーザー PART II』(1974)

22. “I am your father.
「私がお前の父親だ」

『スター・ウォーズ エピソード5/帝国の逆襲』(1980)

23. “Just keep swimming.
「泳ぎ続けるのよ」

『ファインディング・ニモ』(2003)

24. “Today, I consider myself the luckiest man on the face of the earth.
「今日、私は、自分をこの世で最も幸せな男だと思っています」

『打撃王』(1942)

25. “You is kind. You is smart. You is important.
「あなたは優しい。あなたは賢い。あなたは大切なの」

『ヘルプ ~心がつなぐストーリー~』(2011)

26. “What we’ve got here is failure to communicate.
「ここにいるのは言葉の分からん男だ」

『暴力脱獄』(1967)

27. “Hasta la vista, baby.
「地獄で会おうぜ、ベイビー」

『ターミネーター2』(1991)

28. “You don’t understand! I coulda had class. I coulda been a contender. I could’ve been somebody, instead of a bum, which is what I am.
「違う、タイトルを取れたんだ。多少は大きな顔もできる身になれた。見ろ、今のこの俺はただのヤクザだ」

『波止場』(1954)

29. “Bond. James Bond.
「ボンド、ジェームズ・ボンド」

『007は殺しの番号』(1962)

30. “You talking to me?
「俺に用か?」

『タクシードライバー』(1976)

31. “Roads? Where we’re going we don’t need roads.
「道?今から行こうとしているところには、道なんて必要ないさ」

『バック・トゥ・ザ・フューチャー』(1985)

32. “That’ll do, pig. That’ll do.
「よくやったよ、豚くん。よくやった」

『ベイブ』(1995)

33. “I’m walking here! I’m walking here!
「ちゃんと歩いてんだぞ」

『真夜中のカーボーイ』(1969)

34. “It was beauty killed the beast.
「美が野獣を射止めたのだ」

『キング・コング』(1933)

35. “Stella! Hey, Stella!
「ステラ!ステラ!」

『欲望という名の電車』(1951)

36. “As if!
「あり得ない!」

『クルーレス』(1995)

37. “Here’s Johnny!
「お客様だよ!」

『シャイニング』(1980)

38. “Rosebud.
「バラのつぼみ」

『市民ケーン』(1941)

39. “I’ll have what she’s having.
「彼女と同じものを」

『恋人たちの予感』(1989)

40. “Inconceivable!
「考えられない!」

『プリンセス・ブライド・ストーリー』(1987)

41. “All right, Mr. DeMille, I’m ready for my close-up.
「デミル監督、クローズ・アップを」

『サンセット大通り』(1950)

42. “Fasten your seatbelts. It’s going to be a bumpy night.
「今夜は大荒れよ。シートベルトを締めてね」

『イヴの総て』(1950)

43. “Nobody puts Baby in a corner.
「誰もベイビーを離したりしないさ」

『ダーティ・ダンシング』(1987)

44. “Well, nobody’s perfect.
「完璧な人間なんていないさ」

『お熱いのがお好き』(1959)

45. “Snap out of it!
「よして!」

『月の輝く夜に』(1987)

46. “You had me at ‘hello.’
「言葉など要らないわ。戻ってくれただけで…」

『ザ・エージェント』(1996)

47. “They may take our lives, but they’ll never take our freedom!
「我々の命は奪えても、我々の自由は奪えない!」

『ブレイブハート』(1995)

48. “To infinity and beyond!
「無限の彼方へさあ行くぞ!」

『トイ・ストーリー』(1995)

49. “You’re killin’ me, Smalls.
「スモールズ、勘弁してくれ」

『サンドロット/僕らがいた夏』(1993)

50. “Toto, I’ve a feeling we’re not in Kansas anymore.
「トト、ここはカンザスじゃないみたいよ」

『オズの魔法使』(1939)

いかがでしたでしょうか?今回は名作映画の名言の英語での言い方とその和訳をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次