door と gate の違いは?(意味・使い分け)

door と gate の違いは?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

doorgate の違いは何かご存じですか?日本語ではそれぞれ「ドア」「門」などと訳されますね。今回は doorgate の違い・意味・使い分けについて解説していきます。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

door と gate の違いは?

door は「ドア」という意味です。gate は「門」という意味です。door は屋内にあるものを指します。gate は屋外にあるものを指します。

door(ドア)
gate(門)

door は「ドア」という意味の名詞 door の単数形です。door は1枚のドアまたは1箇所のドアを指す場合に使われます。

doors は「ドア」という意味の名詞 door の複数形です。doors は2枚以上のドアまたは2箇所以上のドアを指す場合に使われます。

gate は「門」という意味の名詞 gate の単数形です。gate は1箇所の門を指す場合に使われます。

gates は「門」という意味の名詞 gate の複数形です。gates は2箇所以上の門を指す場合に使われます。

door と gate の違い

door は「ドア」という意味です。gate は「門」という意味です。door は屋内にあるものを指します。gate は屋外にあるものを指します。

door または gate に関連する英語フレーズ

door または gate に関連する英語フレーズ

では、door または gate に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

「ドア」

Can you open the door?(ドアを開けてもらえますか)
Can you close the door?(ドアを閉めてもらえますか)

a と the の違い

the は特定のものを指します。a は不特定のものを指します。例えば、the book はある特定の本を指します。一方、a book はあらゆる本を指します。

「旅」に関する英語の名言

Not all those who wander are lost.
「放浪する者すべてが、迷う者ではない」

J.R.R. Tolkien(J・R・R・トールキン)

Paris is always a good idea.
「パリに行くことはいつだって名案」

Audrey Hepburn(オードリー・ヘップバーン)

Life is a journey, not a destination.
「人生は旅であり、目的地ではない」

Ralph Waldo Emerson(ラルフ・ワルド・エマーソン)

いかがでしたでしょうか?今回は doorgate の違いについて確認しました。

ありがとうございました!

【関連記事】——————————–
「旅」に関する名言集【英語原文と和訳】
———————————————-

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次