こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。
“Never give up.” と “Don’t give up.” の違いは何かご存じですか?どちらも日本語では「諦めるな」と訳されますね。今回は “Never give up.” と “Don’t give up.” の違いについて解説していきます。記事内でご紹介する英文は全てネイティブチェック済みです。
“Never give up.” と “Don’t give up.” の違いは?
never は「いつも~する」という意味の always の対義語で、「どんなときも~しない」という意味を表します。“Never give up.” は「どんなときも諦めてはいけない」という意味で、その人の全ての行動について「諦めてはいけない」と伝えます。一方、“Don’t give up.” は「諦めてはいけない」という意味で、その人が今現在取り組んでいる特定の事柄について「諦めてはいけない」と伝えます。
例えば、
never は「いつも~する」という意味の always の対義語で、「どんなときも~しない」という意味を表します。“Never give up.” は「どんなときも諦めてはいけない」という意味で、その人の全ての行動について「諦めてはいけない」と伝えます。一方、“Don’t give up.” は「諦めてはいけない」という意味で、その人が今現在取り組んでいる特定の事柄について「諦めてはいけない」と伝えます。
“Never give up.” または “Don’t give up.” に関連する英語フレーズ
では、“Never give up.” または “Don’t give up.” に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。
“Never, never, never give up.”
「決して屈するな。決して、決して、決して」
Winston Churchill(ウィンストン・チャーチル)
“A winner is a dreamer who never gives up.”
「勝者とは、決して夢を諦めない人のことである」
Nelson Mandela(ネルソン・マンデラ)
“It’s hard to beat a person who never gives up.”
「諦めない人間を負かすのは難しい」
Babe Ruth(ベーブ・ルース)
“Many of life’s failures are people who did not realize how close they were to success when they gave up.”
「人生に失敗した人の多くは、諦めたとき自分がどれほど成功に近づいていたか気づかなかった人たちだ」
Thomas Edison(トーマス・エジソン)
“Our greatest weakness lies in giving up. The most certain way to succeed is always to try just one more time.”
「私たちの最大の弱点は途中で諦めることにあります。成功を勝ち取る最も確実な方法は常に、もう一度だけ挑戦してみることです」
Thomas Edison(トーマス・エジソン)
“The moment you give up, is the moment you let someone else win.”
「諦める瞬間というのは、誰かに勝利を譲る瞬間なのです」
Kobe Bryant(コービー・ブライアント)
いかがでしたでしょうか?今回は “Never give up.” と “Don’t give up.” の違いについて確認しました。
ありがとうございました!
【関連記事】————————————————–
ウィンストン・チャーチルの名言集【英語原文と和訳】
コービー・ブライアントの名言集【英語原文と和訳】
トーマス・エジソンの名言集【英語原文と和訳】
ネルソン・マンデラの名言集【英語原文と和訳】
—————————————————————–