ショーペンハウアーの名言集【英語原文と和訳】

ショーペンハウアーの名言集【英語原文と和訳】

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

今回はアルトゥル・ショーペンハウアーの名言をご紹介します。アルトゥル・ショーペンハウアー(1788~1860年)は19世紀に活躍したドイツの哲学者です。今回はアルトゥル・ショーペンハウアーの名言の英語原文とその和訳をご紹介します。

ご紹介する名言につきましては、BrainyQuote というアメリカのサイトに記載されているものをGoogleの書籍検索にかけ、それが英語圏の複数の書籍で使用されていることを確認の上、その人物の言葉として記事に掲載しております。古い人物の言葉ですとそれが本当にその人物の言葉なのか確認が難しい場合もございますが、複数の書籍で使用されている言葉であれば、それがその人物の考えを反映した言葉であると判断できるのではないかという考えのもと記事を執筆しております。

目次

ショーペンハウアーの名言集【英語原文と和訳】

Talent hits a target no one else can hit. Genius hits a target no one else can see.
「才人は誰にも射ることのできない的を射る。天才は誰にも見えない的を射る」

Arthur Schopenhauer(アルトゥル・ショーペンハウアー)

All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident.
「真実は必ず三つの段階を経る。まず始めに冷笑され、次に激しい抵抗に遭い、最後に自明のこととして受け入れられる」

Arthur Schopenhauer(アルトゥル・ショーペンハウアー)

After your death, you will be what you were before your birth.
「死後、人は生まれる前の状態に戻るのです」

Arthur Schopenhauer(アルトゥル・ショーペンハウアー)

Wealth is like sea-water; the more we drink, the thirstier we become; and the same is true of fame.
「富とは海水のようなもの。飲めば飲むほど喉が渇く。名声も同じである」

Arthur Schopenhauer(アルトゥル・ショーペンハウアー)

The two enemies of human happiness are pain and boredom.
「幸福の敵は二つある。苦痛と退屈である」

Arthur Schopenhauer(アルトゥル・ショーペンハウアー)

To live alone is the fate of all great souls.
「一人で生きることは偉大な魂の宿命である」

Arthur Schopenhauer(アルトゥル・ショーペンハウアー)

The greatest of follies is to sacrifice health for any other kind of happiness.
「最大の愚行とは、健康をそれ以外の幸福のために犠牲にすることである」

Arthur Schopenhauer(アルトゥル・ショーペンハウアー)

We seldom think of what we have but always of what we lack.
「私たちは自分にあるものについてはほとんど考えないが、自分にないものについてはいつも考えている」

Arthur Schopenhauer(アルトゥル・ショーペンハウアー)

いかがでしたでしょうか?今回はアルトゥル・ショーペンハウアーの名言の英語原文とその和訳をご紹介しました。

ありがとうございました!

【関連記事】—————————————-
アインシュタインの名言集【英語原文と和訳】
セネカの名言集【英語原文と和訳】
ニーチェの名言集【英語原文と和訳】
アリストテレスの名言集【英語原文と和訳】
——————————————————

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次