こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。
medicine と medication と drug の違いは何かご存じですか?日本語ではいずれも「薬」と訳されますね。今回は medicine と medication と drug の違い・意味・使い分けについて例文を交えて詳しく解説していきます。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。
「薬」は英語で?medicine と medication と drug の違い
medicine と medication はどちらも「薬」を指しますが、medication はよりフォーマルな言い方です。drug は「薬」または「麻薬」を指します。
例えば、
medicine と medication はどちらも「薬」を指しますが、medication はよりフォーマルな言い方です。drug は「薬」または「麻薬」を指します。
medicine または medication または drug に関連する英語フレーズ

では、medicine または medication または drug に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。
「薬」
英語では、今まさに行われている動作を表す場合、現在進行形が使われます。現在進行形は「am/is/are + 動詞のing形」の形を取ります。
taking は動詞の take のing形です。“Are you taking any medications?” で「服用している薬はありますか」の意味になります。
英語では過去のある時点から現在までの経験を表す場合、現在完了形が使われます。現在完了形は「have + 動詞の過去分詞」の形を取ります。have はこの場合「経験を持っている」という意味を表します。
never は「いつも~する」という意味の always の対義語で、「どんなときも~しない」という意味を表します。done は「~をする」という意味の動詞 do の過去分詞形です。“I’ve never done drugs.” で「私は一度も薬物に手を出したことはない」の意味になります。
medicine と medication はどちらも「薬」を指しますが、medication はよりフォーマルな言い方です。drug は「薬」または「麻薬」を指します。
「健康」に関する英語の名言
“Let food be thy medicine and medicine be thy food.”
「汝の食事を薬とし、汝の薬は食事とせよ」
Hippocrates(ヒポクラテス)
“Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise.”
「早寝早起きは、人を健康で、裕福に、そして賢くする」
Benjamin Franklin(ベンジャミン・フランクリン)
“Take care of your body. It’s the only place you have to live.”
「自分の体を大切にしなさい。あなたが生きられるのはそこしかないのですから」
Jim Rohn(ジム・ローン)
いかがでしたでしょうか?今回は medicine と medication と drug の違いについて確認しました。
ありがとうございました!
【関連記事】—————————————-
「健康」に関する名言集【英語原文と和訳】
——————————————————