「真の恋の道は、茨の道である」って英語でなんて言うの?

「真の恋の道は、茨の道である」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「真の恋の道は、茨の道である」って英語でなんて言うかご存じですか?今回は「真の恋の道は、茨の道である」の英語での言い方、その応用例、「真の恋の道は、茨の道である」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「真の恋の道は、茨の道である」は英語で “The course of true love never did run smooth.”

「真の恋の道は、茨の道である」は英語で “The course of true love never did run smooth.” と言えます。

The course of true love never did run smooth.
(真の恋の道は、茨の道である)

course は「成り行き」という意味の名詞です。true は「真実の」という意味の形容詞です。“The course of true love never did run smooth.” で「真の恋の道は、茨の道である」。

The course of true love never did run smooth.” はウィリアム・シェイクスピア(William Shakespeare)の言葉です。

「真の恋の道は、茨の道である」に関連する英語フレーズ

「真の恋の道は、茨の道である」に関連する英語フレーズ

「真の恋の道は、茨の道である」は英語で “The course of true love never did run smooth.” と言えます。では、「真の恋の道は、茨の道である」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

ウィリアム・シェイクスピアの名言、

All that glitters is not gold.
(輝けるもの必ずしも金ならず)

William Shakespeare(ウィリアム・シェイクスピア)

All’s well that ends well.
(終わりよければすべてよし)

William Shakespeare(ウィリアム・シェイクスピア)

There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.
(世の中には幸も不幸もない。ただ、考え方でどうにもなるのだ)

William Shakespeare(ウィリアム・シェイクスピア)

Brevity is the soul of wit.
(簡潔こそが英知の真髄である)

William Shakespeare(ウィリアム・シェイクスピア)

The course of true love never did run smooth.
(真の恋の道は、茨の道である)

William Shakespeare(ウィリアム・シェイクスピア)

To be, or not to be: that is the question.
(生きるべきか死ぬべきか、それが問題だ)

William Shakespeare(ウィリアム・シェイクスピア)

いかがでしたでしょうか?今回は「真の恋の道は、茨の道である」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次
閉じる