「人事を尽くして天命を待つ」って英語でなんて言うの?

「人事を尽くして天命を待つ」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「人事を尽くして天命を待つ」って英語でなんて言うかご存じですか?今回は「人事を尽くして天命を待つ」の英語での言い方、その応用例、「人事を尽くして天命を待つ」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「人事を尽くして天命を待つ」は英語で “Do your best, and let God do the rest.”

「人事を尽くして天命を待つ」は英語で “Do your best, and let God do the rest.” と言えます。

Do your best, and let God do the rest.
(人事を尽くして天命を待つ)

do one’s best は「最善を尽くす」という意味です。“Do your best, and let God do the rest.” で「最善を尽くして、後は神様にやってもらう」⇒「人事を尽くして天命を待つ」となります。

「人事を尽くして天命を待つ」に関連する英語フレーズ

「人事を尽くして天命を待つ」に関連する英語フレーズ

「人事を尽くして天命を待つ」は英語で “Do your best, and let God do the rest.” と言えます。では、「人事を尽くして天命を待つ」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

「神」

I believe in God.(私は神様を信じます/神様はいると思います)
I don’t believe in God.(私は神様を信じません/神様はいないと思います)
Do you believe in God?(神様を信じますか/神様はいると思いますか)

「神」に関する英語の名言

God does not play dice with the universe.
(神はサイコロを振らない)

Albert Einstein(アルバート・アインシュタイン)

Coincidence is God’s way of remaining anonymous.
(偶然とは神が匿名を希望しただけである)

Albert Einstein(アルバート・アインシュタイン)

Science without religion is lame, religion without science is blind.
(宗教なき科学は不具であり、科学なき宗教は盲目である)

Albert Einstein(アルバート・アインシュタイン)

いかがでしたでしょうか?今回は「人事を尽くして天命を待つ」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次
閉じる