「永遠に生きるつもりで夢を抱け。今日死ぬつもりで生きろ」英語で?

「永遠に生きるつもりで夢を抱け。今日死ぬつもりで生きろ」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「永遠に生きるつもりで夢を抱け。今日死ぬつもりで生きろ」って英語でなんて言うかご存じですか?今回は「永遠に生きるつもりで夢を抱け。今日死ぬつもりで生きろ」の英語での言い方、その応用例、「永遠に生きるつもりで夢を抱け。今日死ぬつもりで生きろ」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「永遠に生きるつもりで夢を抱け。今日死ぬつもりで生きろ」は英語で?

「永遠に生きるつもりで夢を抱け。今日死ぬつもりで生きろ」は英語で “Dream as if you’ll live forever. Live as if you’ll die today.” と言えます。

Dream as if you’ll live forever. Live as if you’ll die today.
(永遠に生きるつもりで夢を抱け。今日死ぬつもりで生きろ)

as if は「あたかも~かのように」という意味を表します。dream はこの場合「夢を抱く」という意味の動詞です。“Dream as if you’ll live forever. Live as if you’ll die today.” で「永遠に生きるつもりで夢を抱け。今日死ぬつもりで生きろ」の意味になります。

これはアメリカ人俳優、ジェームズ・ディーンさんの言葉です。

「永遠に生きるつもりで夢を抱け。今日死ぬつもりで生きろ」に関連する英語フレーズ

「永遠に生きるつもりで夢を抱け。今日死ぬつもりで生きろ」に関連する英語フレーズ

「永遠に生きるつもりで夢を抱け。今日死ぬつもりで生きろ」は英語で “Dream as if you’ll live forever. Live as if you’ll die today.” と言えます。では、「永遠に生きるつもりで夢を抱け。今日死ぬつもりで生きろ」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

「夢」

What are your dreams?(あなたの夢はなんですか)
What are your goals?(目標はなんですか)

“goal” と “dream” の違い

goal” と “dream” はどちらも「実現したいこと」を表しますが、“goal” はスポーツの「ゴール」という意味でも使われます。一方、“dream” は寝ているときに見る「夢」という意味でも使われます。“goal” は “dream” のより現実的なものをいいます。

「夢」に関する英語の名言

All our dreams can come true, if we have the courage to pursue them.
(どんな夢も、それを追う勇気さえあれば実現させることができる)

Walt Disney(ウォルト・ディズニー)

If you can dream it, you can do it.
(夢見ることができればそれは実現できる)

Walt Disney(ウォルト・ディズニー)

Dream as if you’ll live forever. Live as if you’ll die today.
(永遠に生きるつもりで夢を抱け。今日死ぬつもりで生きろ)

James Dean(ジェームズ・ディーン)

A goal without a plan is just a wish.
(計画のない目標はただの願い事にすぎない)

Antoine de Saint-Exupéry(アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ)

A goal is a dream with a deadline.
(目標とは締め切りのある夢である)

Napoleon Hill(ナポレオン・ヒル)

マハトマ・ガンジーの名言

Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever.
(明日死ぬと思って生きなさい。永遠に生きると思って学びなさい)

Mahatma Gandhi(マハトマ・ガンジー)

いかがでしたでしょうか?今回は「永遠に生きるつもりで夢を抱け。今日死ぬつもりで生きろ」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次
閉じる