「感動して泣いた」って英語でなんて言うの?

「感動して泣いた」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「感動して泣いた」って英語でなんて言うかご存じですか?これはイディオムがあります。決まった言い方があります。今回は「感動して泣いた」の英語での言い方、「感動して泣いた」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。 

目次

「感動して泣いた」は英語で “I was moved to tears.”

「感動して泣いた」は英語で “I was moved to tears.” と言えます。

I was moved to tears.
(感動して泣いた/感動で涙が出た)

moved はこの場合「心を動かされた」という意味の形容詞です。“I was moved to tears.” で「私は涙を流すまで心を動かされた」⇒「感動して泣いた」「感動で涙が出た」となります。

「感動して泣いた」に関連する英語フレーズ

「感動して泣いた」に関連する英語フレーズ

「感動して泣いた」は英語で “I was moved to tears.” と言えます。では、「感動して泣いた」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

「泣く」

Are you crying?(泣いてるの)
Why are you crying?(なんで泣いてるの)

英語では、今まさに行われている動作を表す場合、現在進行形が使われます。現在進行形は「am/is/are + 動詞のing形」の形を取ります。“Are you crying?” で「泣いてるの」の意味になります。“Why are you crying?” で「なんで泣いてるの」の意味になります。

My eyes are watering.(目がうるうるする)

英語では、今まさに行われている動作を表す場合、現在進行形が使われます。現在進行形は「am/is/are + 動詞のing形」の形を取ります。watering は動詞の water のing形で、この場合は「目が涙で一杯になる」という意味を表します。

I can’t stop crying.(涙が止まらない)

“My eyes are watering.” と “I can’t stop crying.” の違い

I can’t stop crying.” は喜び、悲しみなど「感情の涙」について使われます。一方、“My eyes are watering.” は煙が目に入ったとき、辛いものを食べたときなど「刺激の涙」について使われます。

「優しさ」に関する英語の名言

No act of kindness, no matter how small, is ever wasted.
「どんなに小さな親切も無駄になることは決してない」

Aesop(イソップ)

Be kind, for everyone you meet is fighting a hard battle.
「親切にしなさい。人は皆、厳しい闘いをしているのだから」

Plato(プラトン)

Darkness cannot drive out darkness; only light can do that. Hate cannot drive out hate; only love can do that.
「闇で闇を消すことはできない。闇を消すことができるのは光だけである。憎しみで憎しみを消すことはできない。憎しみを消すことができるのは愛だけである」

Martin Luther King Jr.(マーティン・ルーサー・キング・ジュニア)

いかがでしたでしょうか?今回は「感動して泣いた」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

【関連記事】—————————————
「優しさ」に関する名言集【英語原文と和訳】
—————————————————–

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次