「もっと早く言うべきだった」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「もっと早く言うべきだった」って英語でなんて言うかご存じですか?これはとても簡単です。should を使って表します。今回は「もっと早く言うべきだった」の英語での言い方、その応用例、「もっと早く言うべきだった」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「もっと早く言うべきだった」は英語で “I should have told you sooner.”

「もっと早く言うべきだった」は英語で “I should have told you sooner.” と言えます。

I should have told you sooner.
(もっと早く言うべきだった)

should は「should 動詞の原形」で「~するべきだ」、「should have 動詞の過去分詞」で「~するべきだった」の意味をそれぞれ表します。

told は「伝える」という意味の動詞 tell の過去分詞形です。sooner は「早く」という意味の副詞 soon の比較級です。“I should have told you sooner.” で「あなたにもっと早く伝えるべきだった」、「もっと早く言うべきだった」となります。

「もっと早く言うべきだった」に関連する英語フレーズ

「もっと早く言うべきだった」に関連する英語フレーズ

「もっと早く言うべきだった」は英語で “I should have told you sooner.” と言えます。では、「もっと早く言うべきだった」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

「~するべきだった」

I should have been more careful.(もっと気をつけるべきだった)
I should have listened to you. (あなたの言うとおりにすべきだった)
I should have studied harder.(もっと勉強すべきだった)
I should have gone to bed earlier last night.(昨日もっと早く寝ればよかった)

「~するべきではなかった」

I shouldn’t have done that.(あんなことするべきではなかった)
I shouldn’t have said that.(あんなこと言うべきではなかった)
I shouldn’t have said anything.(何も言わなきゃよかった)

いかがでしたでしょうか?今回は「もっと早く言うべきだった」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!

関連記事(一部広告含む)

コメント

コメントする

目次
閉じる