「全ての道はローマに通ず」は英語で?(英訳・意味)

「全ての道はローマに通ず」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「全ての道はローマに通ず」って英語でなんて言うかご存じですか?これはとても簡単です。五つの単語で表すことができます。今回は「全ての道はローマに通ず」の英語での言い方(英訳・意味)、「全ての道はローマに通ず」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「全ての道はローマに通ず」は英語で “All roads lead to Rome.”

「全ての道はローマに通ず」は英語で “All roads lead to Rome.” と言えます。

All roads lead to Rome.
(全ての道はローマに通ず)

roads は「道」という意味の名詞 road の複数形です。lead は「導く」という意味の動詞です。“All roads lead to Rome.” で「全ての道はローマに通ず」の意味になります。

All roads lead to Rome.” は「目的は一つでもそれを達成する手段はいくつもある」という意味の英語の格言です。

英語のことわざ

「全ての道はローマに通ず」に関連する英語フレーズ

ここからは有名な英語のことわざをいくつかご紹介します。

Rome wasn’t built in a day.
「ローマは一日にして成らず」

Rome wasn’t built in a day.” は「偉大なことを成し遂げるには時間がかかる」という意味の英語の格言です。

Two heads are better than one.
「三人寄れば文殊の知恵」

Two heads are better than one.” は「一人で考えるより二人で考えた方が良いアイデアは浮かぶ」という意味の英語の格言です。

Time is money.
「時は金なり」

Time is money.” は「時間はとても大切なものである」という意味の英語の格言です。

いかがでしたでしょうか?今回は「全ての道はローマに通ず」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

【関連記事】——————-
有名な英語のことわざ一覧
———————————

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次