「夜明け前が一番暗い」って英語でなんて言うの?

「夜明け前が一番暗い」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「夜明け前が一番暗い」って英語でなんて言うかご存じですか?英語にもこれと同じ意味のことわざがあります。今回は「夜明け前が一番暗い」の英語での言い方、その応用例、「夜明け前が一番暗い」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「夜明け前が一番暗い」は英語で “It’s always darkest before the dawn.”

「夜明け前が一番暗い」は英語で “It’s always darkest before the dawn.” と言えます。

It’s always darkest before the dawn.
(夜明け前が一番暗い)

「夜明け」は英語で dawn と言います。darkest は「暗い」という意味の形容詞 dark の最上級です。“It’s always darkest before the dawn.” で「夜明け前が一番暗い」の意味になります。

It’s always darkest before the dawn.” は「困難は乗り越える直前が最も苦しいもの」という意味の英語の格言です。

「夜明け前が一番暗い」に関連する英語フレーズ

「夜明け前が一番暗い」に関連する英語フレーズ

「夜明け前が一番暗い」は英語で “It’s always darkest before the dawn.” と言えます。では、「夜明け前が一番暗い」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

「諦めない」

Never give up.(何があっても諦めるな)
Don’t give up.(諦めちゃダメだ)

“Never give up.” と “Don’t give up.” の違い

never は「いつも~する」という意味の always の対義語で、「どんなときも~しない」という意味を表します。“Never give up.” は「どんなときも諦めてはいけない」という意味で、その人の全ての行動について「諦めてはいけない」と伝えます。一方、“Don’t give up.” は「諦めてはいけない」という意味で、その人が今現在取り組んでいる特定の事柄について「諦めてはいけない」と伝えます。

元気が出る英語の名言

Success is not final, failure is not fatal, it is the courage to continue that counts.
「成功は決定的ではなく、失敗も致命的ではない。大切なのは続ける勇気である」

Winston Churchill(ウィンストン・チャーチル)

Never, never, never give up.
「決して屈するな。決して、決して、決して」

Winston Churchill(ウィンストン・チャーチル)

It always seems impossible until it’s done.
「何事も成し遂げるまでは不可能に感じられるもの」

Nelson Mandela(ネルソン・マンデラ)

いかがでしたでしょうか?今回は「夜明け前が一番暗い」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

【関連記事】—————————————-
辛い時に元気が出る名言50選【英語原文と和訳】
——————————————————

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次