「因果応報」って英語でなんて言うの?

「因果応報」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「因果応報」って英語でなんて言うかご存じですか?これはとても簡単です。五つの単語で表すことができます。今回は「因果応報」の英語での言い方(英訳・意味)、「因果応報」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「因果応報」は英語で “What goes around comes around.”

「因果応報」は英語で “What goes around comes around.” と言えます。

What goes around comes around.
(因果応報)

What goes around comes around.” を直訳すると「出ていくものは戻ってくる」となります。“What goes around comes around.” は「他人にしたことはいずれ自分に返ってくる」という意味の英語の格言です。

英語のことわざ

「因果応報」に関連する英語フレーズ

ここからは有名な英語のことわざをいくつかご紹介します。

Rome wasn’t built in a day.
「ローマは一日にして成らず」

Rome wasn’t built in a day.” は「偉大なことを成し遂げるには時間がかかる」という意味の英語の格言です。

Two heads are better than one.
「三人寄れば文殊の知恵」

Two heads are better than one.” は「一人で考えるより二人で考えた方が良いアイデアは浮かぶ」という意味の英語の格言です。

Time is money.
「時は金なり」

Time is money.” は「時間はとても大切なものである」という意味の英語の格言です。

いかがでしたでしょうか?今回は「因果応報」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

【関連記事】——————-
有名な英語のことわざ一覧
———————————

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次