「愛と憎しみは紙一重」って英語でなんて言うの?

「愛と憎しみは紙一重」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「愛と憎しみは紙一重」って英語でなんて言うかご存じですか?これはとても簡単です。line という単語を使います。今回は「愛と憎しみは紙一重」の英語での言い方、その応用例、「愛と憎しみは紙一重」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「愛と憎しみは紙一重」は英語で “There’s a thin line between love and hate.”

「愛と憎しみは紙一重」は英語で “There’s a thin line between love and hate.” と言えます。

There’s a thin line between love and hate.
(愛と憎しみは紙一重)

love は「愛」という意味です。「憎しみ」は英語で hate と言います。line は「線」という意味です。“There’s a thin line between love and hate.” で「愛と憎しみの間には細い線がある」⇒「愛と憎しみは紙一重」となります。

「愛と憎しみは紙一重」に関連する英語フレーズ

「愛と憎しみは紙一重」に関連する英語フレーズ

「愛と憎しみは紙一重」は英語で “There’s a thin line between love and hate.” と言えます。では、「愛と憎しみは紙一重」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

「愛している」

I love her.(彼女を愛しています)
I love him.(彼を愛しています)
I love you.(あなたを愛しています)

「愛」に関する英語の名言

Where there is love there is life.
(愛があるところに人生がある)

Mahatma Gandhi(マハトマ・ガンジー)

Being deeply loved by someone gives you strength, while loving someone deeply gives you courage.
(誰かに深く愛されれば強さが生まれる。誰かを深く愛すれば勇気が生まれる)

Lao Tzu(老子)

True love stories never have endings.
(真実の愛の物語に終わりはない)

Richard Bach(リチャード・バック)

いかがでしたでしょうか?今回は「愛と憎しみは紙一重」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

【愛関連記事】————————————–
「愛」に関する英語の名言集【英語原文と和訳】
——————————————————-

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次