こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。
「虎穴に入らずんば虎子を得ず」って英語でなんて言うかご存じですか?ことわざの「虎穴に入らずんば虎子を得ず」です。今回は「虎穴に入らずんば虎子を得ず」の英語での言い方(英訳・意味)、「虎穴に入らずんば虎子を得ず」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。
「虎穴に入らずんば虎子を得ず」は英語で “Nothing ventured, nothing gained.”
「虎穴に入らずんば虎子を得ず」は英語で “Nothing ventured, nothing gained.” と言えます。
Nothing ventured, nothing gained.
(虎穴に入らずんば虎子を得ず)
ventured は「危険を冒して~する」という意味の動詞 venture の過去分詞形です。gained は「~を得る」という意味の動詞 gain の過去分詞形です。“Nothing ventured, nothing gained.” で「危険を冒さなければ得るものもない」。
“Nothing ventured, nothing gained.” は「何かを得るためにはリスクを冒さなければならない」という意味の英語の格言です。
英語のことわざ
ここからは有名な英語のことわざをいくつかご紹介します。
“Rome wasn’t built in a day.”
「ローマは一日にして成らず」
“Rome wasn’t built in a day.” は「偉大なことを成し遂げるには時間がかかる」という意味の英語の格言です。
“Two heads are better than one.”
「三人寄れば文殊の知恵」
“Two heads are better than one.” は「一人で考えるより二人で考えた方が良いアイデアは浮かぶ」という意味の英語の格言です。
“Time is money.”
「時は金なり」
“Time is money.” は「時間はとても大切なものである」という意味の英語の格言です。
いかがでしたでしょうか?今回は「虎穴に入らずんば虎子を得ず」の英語での言い方をご紹介しました。
ありがとうございました!
【関連記事】——————-
有名な英語のことわざ一覧
———————————