こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。
「出る杭は打たれる」って英語でなんて言うかご存じですか?「才能がある人は他人からねたまれやすい」という意味のことわざですね。今回は「出る杭は打たれる」の英語での言い方、その応用例、「出る杭は打たれる」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。
「出る杭は打たれる」は英語で “The nail that sticks out gets hammered down.”
「出る杭は打たれる」は英語で “The nail that sticks out gets hammered down.” と言えます。
The nail that sticks out gets hammered down.
(出る杭は打たれる)
nail は「くぎ」という意味の名詞です。stick out は「突き出る」という意味の動詞句です。hammered は「ハンマーで打つ」という意味の動詞 hammer の過去分詞形です。
“The nail that sticks out gets hammered down.” で「突き出たくぎは打たれる」の意味になります。

「出る杭は打たれる」は日本のことわざですが、英語では「出る杭は打たれる」は “The nail that sticks out gets hammered down.” と訳されることが多いです。
「出る杭は打たれる」に関連する英語フレーズ

「出る杭は打たれる」は英語で “The nail that sticks out gets hammered down.” と言えます。では、「出る杭は打たれる」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。
「道具」
「くぎ」は英語で nail と言います。hammer は「くぎを打つための工具」を言います。
「ねじ」は英語で screw と言います。screwdriver は「ねじを回すための工具」を言います。screwdriver は、先端が『+』または『-』の形状をしています。
「仕事」に関する英語の名言
“Culture eats strategy for breakfast.”
「企業文化は戦略に勝る」
Peter Drucker(ピーター・ドラッカー)
“You can’t manage what you can’t measure.”
「測定できないものは管理できない」
Peter Drucker(ピーター・ドラッカー)
“Good artists copy. Great artists steal.”
「優れた芸術家は模倣し、偉大な芸術家は盗む」
Pablo Picasso(パブロ・ピカソ)
いかがでしたでしょうか?今回は「出る杭は打たれる」の英語での言い方をご紹介しました。
ありがとうございました!
【関連記事】—————————————————-
「仕事・リーダーシップ」に関する名言集【英語原文と和訳】
——————————————————————