「出る杭は打たれる」って英語でなんて言うの?

「出る杭は打たれる」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「出る杭は打たれる」って英語でなんて言うかご存じですか?「才能がある人は他人からねたまれやすい」という意味のことわざですね。今回は「出る杭は打たれる」の英語での言い方、その応用例、「出る杭は打たれる」に関連する英語フレーズなどご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「出る杭は打たれる」は英語で “The nail that sticks out gets hammered down.”

「出る杭は打たれる」は英語で “The nail that sticks out gets hammered down.” と言えます。

The nail that sticks out gets hammered down.
(出る杭は打たれる)

「出る杭は打たれる」は日本のことわざですが、英語では “The nail that sticks out gets hammered down.” と訳されることが多いです。

nail は「くぎ」という意味です。stick out は「突き出る」、hammer はこの場合「ハンマーで打つ」という意味です。“The nail that sticks out gets hammered down.” で「突き出たくぎは打たれる」。これで「出る杭は打たれる」の意味を表すことができます。

「出る杭は打たれる」に関連する英語フレーズ

「出る杭は打たれる」に関連する英語フレーズ

「出る杭は打たれる」は英語で “The nail that sticks out gets hammered down.” と言えます。では、「出る杭は打たれる」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

「嫉妬」

You can only be jealous of someone who has something you think you ought to have yourself.(自分にないものを持った人にしか嫉妬心は生まれない)
Jealousy will get you nowhere.(嫉妬しても仕方ない)

「打つ」

I fell and hit my head.(転んで頭を打った)
Watch your head.(頭をぶつけないように気をつけてください)
I stubbed my toe.(足の指をぶつけた)

「出る」

Your nose is bleeding.(鼻血が出ているよ)
You’re bleeding.(血が出てるよ)
I’ve never been on TV before.(テレビに出たことがありません)
Have you ever been on TV?(テレビに出たことがありますか)
When are you leaving?(あなたはいつ出発する予定ですか)
I’m leaving tomorrow.(明日出発します)
I have the hiccups.(しゃっくりが出ている)
When are you due?(出産予定日はいつですか)

いかがでしたでしょうか?今回は「出る杭は打たれる」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次