「ピンチはチャンス」って英語でなんて言うの?

「ピンチはチャンス」って英語でなんて言うの?

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

「ピンチはチャンス」って英語でなんて言うかご存じですか?これはとても簡単です。door という単語を使います。今回は「ピンチはチャンス」の英語での言い方、「ピンチはチャンス」に関連する英語フレーズなどをご紹介します。記事内の英文は全てネイティブチェック済みです。

目次

「ピンチはチャンス」は英語で “When one door closes, another one opens.”

「ピンチはチャンス」は “When one door closes, another one opens.” と英語に訳すことができます。

When one door closes, another one opens.
(扉が一つ閉まるとき、新たな扉が開く/ピンチはチャンス)

door は「扉」という意味の名詞です。close は「閉まる」という意味の動詞です。open は「開く」という意味の動詞です。“When one door closes, another one opens.” の直訳は「扉が一つ閉まるとき、新たな扉が開く」。これで「一つの道が閉ざされるときというのは、また新たなチャンスを得るときでもある」という意味を表します。

When one door closes, another one opens.” は失敗した人を励ますときに使われます。

ほかに次のように言うこともできます。

When one door closes, another door opens.(扉が一つ閉まるとき、新たな扉が開く/ピンチはチャンス)
When one door closes, another opens.(扉が一つ閉まるとき、新たな扉が開く/ピンチはチャンス)

「ピンチはチャンス」に関連する英語フレーズ

「ピンチはチャンス」の意味のその他の英語フレーズ

「ピンチはチャンス」は英語で “When one door closes, another one opens.” と言えます。では、「ピンチはチャンス」に関連する英語フレーズをいくつか見ていきましょう。

日本の有名な格言の英語訳、

Rome wasn’t built in a day.
(ローマは一日にして成らず)

Rome wasn’t built in a day.” は「偉大なことを成し遂げるには時間がかかる」という意味の英語の格言です。

Nothing ventured, nothing gained.
(虎穴に入らずんば虎子を得ず)

Nothing ventured, nothing gained.” は「何かを得るためにはリスクを冒さなければならない」という意味の英語の格言です。

Two heads are better than one.
(三人寄れば文殊の知恵)

Two heads are better than one.” は「一人で考えるより二人で考えた方が良いアイデアは浮かぶ」という意味の英語の格言です。

Good things come to those who wait.
(果報は寝て待て)

Good things come to those who wait.” は「辛抱強く待て」という意味の英語の格言です。

Time is money.
(時は金なり)

Time is money.” は「時間はとても大切なものである」という意味の英語の格言です。

Where there’s smoke there’s fire.
(火のない所に煙は立たない)

Where there’s smoke there’s fire.” は「何の根拠もなければうわさ話は立たない」という意味の英語の格言です。

God helps those who help themselves.
(天は自ら助くる者を助く)

God helps those who help themselves.” は「目標があるなら神頼みではなく努力をしなさい」という意味の英語の格言です。

Strike while the iron is hot.
(鉄は熱いうちに打て)

Strike while the iron is hot.” は「チャンスを逃すな」という意味の英語の格言です。

いかがでしたでしょうか?今回は「ピンチはチャンス」の英語での言い方をご紹介しました。

ありがとうございました!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次